Mehr Ansichten

Übersetzung & Text / Spanisch

Frau Montserrat Varela Navarro

puntoyaparte
49,00 €
inkl. 19% MwSt. ,  
Verfügbarkeit: Auf Anforderung

Übersetzung & Text / Spanisch

  • Typ:
    Webmeeting
  • Zielgruppe:
    Erwachsene
  • Niveau:
    keine Einschränkung
  • Präsentationstyp:
    nur Vortragender
  • Teilnehmerzahl:
    bis 5 Teilnehmer
  • Inhalt

    puntoyaparte: Ihr Partner für Übersetzungen und Lektorat auf Spanisch


  • Weitere Infos

    Lernen Sie einfach Spanisch. Warum Spanisch?

    Abgesehen von der Tatsache, dass Spanien als Handelspartner für Deutschland eine große Bedeutung hat, ist die spanische Sprache eine Weltsprache. Sie ist in 21 Ländern in Europa, Amerika und Afrika Amtsprache und gewinnt auch in den USA immer mehr an Gewicht. Somit können Sie über 400 Millionen potentielle spanisch-sprachige Kunden erreichen. Sie brauchen nur eine professionelle und sprachlich einwandsfreie Ansprache. puntoyaparte unterstützt Sie gerne dabei.

    Weitere Eckdaten der spanischen Sprache

    Spanisch ist nach Englisch, Mandarin-Chinesisch und Hindi die am vierthäufigsten gesprochene Sprache der Welt.

    Spanisch ist Arbeitssprache bei der EU, den Vereinten Nationen, der Afrikanischen Union sowie der Karibischen Gemeinschaft (Caricom).

    In den Schulen in Deutschland liegt Spanischunterricht im Trend. In einigen Bundesländern hat sie sich schon als dritte Fremdsprache etabliert.

Kurzprofil von Frau M.A. Montserrat Varela Navarro

  • Firma:
    puntoyaparte
  • Ich biete:
    Übersetzungsservice puntoyaparte: muttersprachliche Übersetzungen vom Deutschen in Spanisch und Katalanisch an. Andere Dienstleistungen sind Texten ins Spanische oder Korrektorat bzw. Lektorat im Spanischen. Die Hauptschwerpunkte von puntoyaparte sind: Website-Lokalisierung für Web 2.0: Lokalisieren von Google-Kampagnen (Search Engine Marketing) sowie Adaptieren und Verfassen von suchmaschinenoptimierten Texten (Search Engine Optimisation), Content Guides für Internetseiten, Kataloge und Katalogoberflächen, Artikellisten, Produktbeschreibungen, Gebrauchsanleitungen, Broschüren, Computer-Spiele, Film und Synchronisation, Werbetexte aus dem Marketing und der Public Relations, Geschäftskorrespondenz, Audioguides, Reise- und Stadtführer, Bewerbungen, Lebensläufe, u.v.m.
  • Erfahrung

    Datum Position Firma
    01.01.08 Redakteurin Langenscheidt Verlag
    01.01.05 Übersetzerin puntoyaparte
    01.10.03 Volontärin in der Redaktion Fremdsprachen Hueber Verlag
    01.01.03 Freiberufliche Dozentin Instituto Cervantes Múnich für Spanisch und Katalanisch
    01.01.00 Dozentin für Spanisch in der beruflichen Bildung Berufsfachschulen und Berufsakademie Sachsen
    01.01.99 Dozentin für Spanisch in der Erwachsenenbildung .
  • Ausbildung

    Von Bis Referenz Url
    01.01.01 31.12.03 Erwachsenenbildung / Berufliche Bildung TU Dresden
    01.01.93 31.12.98 Germanistik Universität Barcelona
  • Qualifikationen:
    Dozentin für Spanisch in der Erwachsenenbildung, sowie für Kinder und Jugendliche Übersetzerin für Spanisch und Katalanisch (Deutsch-Spanisch, Deutsch-Katalanisch) Autorin von Lehr- bzw. Lernmaterialien für Spanisch als Fremdsprache Lektorin für die sp  
  • Sprachen:
    Deutsch, Spanisch, Katalanisch  
  Lade...